Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
огова́риватьсянсв - ошиба́ться оговори́тьсясв - ошиби́ться | sichAkk. versprechen | versprach, versprochen | | ||||||
обмо́лвливатьсянсв редко обмо́лвитьсясв | sichAkk. versprechen | versprach, versprochen | | ||||||
предвеща́тьнсв (что-л.) предвести́тьсв (что-л.) редко | (etw.Akk.) versprechen | versprach, versprochen | | ||||||
дава́тьнсв сло́во (кому́-л. в чём-л.) датьсв сло́во (кому́-л. в чём-л.) | (jmdm. etw.Akk.) versprechen | versprach, versprochen | | ||||||
обеща́тьсв/нсв (что-л. кому́-л.) пообеща́тьсв (что-л. кому́-л.) | (jmdm. etw.Akk.) versprechen | versprach, versprochen | | ||||||
сули́тьнсв (что-л. кому́-л.) посули́тьсв (что-л. кому́-л.) | (jmdm. etw.Akk.) versprechen | versprach, versprochen | | ||||||
обеща́тьнсв (что-л. кому́-л.) пообеща́тьсв (что-л. кому́-л.) | ein Versprechen abgeben | gab ab, abgegeben | | ||||||
обма́ныватьнсв (кого́-л.) - наруша́ть обеща́ние обману́тьсв (кого́-л.) - нару́шить обеща́ние | sein Versprechen nicht halten | hielt, gehalten | | ||||||
бытьнсв нево́льным зри́телем (чего́-л.) | sichDat. (etw.Akk.) ansehen müssen | ||||||
покуша́тьсянсв (на что-л.) покуси́тьсясв (на что-л.) | sichDat. (etw.Akk.) anzueignen suchen | ||||||
уме́тьнсв владе́ть собо́й | sichAkk. zu beherrschen wissen | ||||||
знатьнсв, что де́лать | sichDat. zu helfen wissen | ||||||
уме́тьнсв находи́ть вы́ход из затрудни́тельного положе́ния | sichDat. zu helfen wissen | ||||||
находи́тьсянсв - быть нахо́дчивым найти́сьсв - быть нахо́дчивым | sichDat. zu helfen wissen |
Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
обеща́ние ср. | das Versprechen мн.ч.: die Versprechen | ||||||
сло́во ср. [перен.] - обеща́ние | das Versprechen мн.ч.: die Versprechen | ||||||
посу́л м. | das Versprechen мн.ч.: die Versprechen | ||||||
обеща́ние подде́ржки ср. | das Beistandsversprechen | ||||||
обеща́ние по́мощи ср. | das Beistandsversprechen | ||||||
обеща́ние быть счастли́вым ср. | das Glücksversprechen | ||||||
обеща́ние сча́стья ср. | das Glücksversprechen | ||||||
обе́щанное сча́стье ср. | das Glücksversprechen | ||||||
обеща́ние клие́нтам ср. | das Kundenversprechen | ||||||
вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
в су́щности нар. | an sich | ||||||
сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
со́бственно нар. | an sich |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
сдержа́тьсв обеща́ние | Versprechen halten | ||||||
взятьсв обеща́ние (с кого́-л.) | (jmdm.) ein Versprechen abnehmen | ||||||
взятьсв сло́во (с кого́-л.) | (jmdm.) ein Versprechen abnehmen | ||||||
доби́тьсясв обеща́ния принужде́нием (от кого́-л.) | (jmdm.) ein Versprechen abzwingen | ||||||
доби́тьсясв обеща́ния си́лой (от кого́-л.) | (jmdm.) ein Versprechen abzwingen | ||||||
испо́лнитьсв обеща́ние | ein Versprechen halten | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
доби́тьсясв обеща́ния от кого́-л. | jmdm. ein Versprechen abgewinnen | ||||||
чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
напива́тьсянсв (пья́ным) напи́тьсясв (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
вса́живатьнсв (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьсв (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! |
Реклама
Реклама